Mijn
Serie
Inloggen

Inloggen

E-mailadres / gebruikersnaam en / of wachtwoord zijn niet correct.
Netflix verbergt 6 procent van series voor veel Nederlandse kijkers

Netflix verbergt 6 procent van series voor veel Nederlandse kijkers

Onderzoek van Streamwijzer.nl heeft uitgewezen dat een deel van de Netflix-kijkers in Nederland toegang heeft tot een kleiner aanbod van titels dan anderen.
Dit is afhankelijk van de taalinstellingen van het profiel van de gebruiker. Vooral bij series is het verschil groot. Ruim 6 procent (78 titels) van de series in het Netflix aanbod is momenteel niet beschikbaar voor kijkers met Nederlandse profielinstellingen ten opzichte van kijkers met Engelse profielinstellingen.

In oktober 2019 heeft Streamwijzer een uitgebreide analyse uitgevoerd met alle data in de Netflix bibliotheek. Hieruit bleek dat niet alle beschikbare titels worden aangeboden aan alle abonnees in Nederland, maar dat Netflix-abonnees met hun profiel in de Engelse taalinstellingen toegang hebben tot een groter aanbod van films en series. Het artikel van Streamwijzer is hier te lezen.

8476 Taalinstelling

Het onderzoek van Streamwijzer is uitgevoerd op de volledige Nederlandse database van films en series op Netflix. Hieruit volgt dat 78 van de 1253 (op het moment van het onderzoek) beschikbare series op Netflix niet te zien zijn wanneer het account op de Nederlandse taal ingesteld staat. Dat is iets meer dan 6 procent van alle series op de streamingdienst.

Zo zijn bijvoorbeeld Victorious en Sam & Cat niet aan het Nederlandstalige aanbod toegevoegd, maar zijn er ook series zoals Avatar: The Last Airbender waarvan meerdere seizoenen verborgen zijn.

De grote tip voor Nederlands-sprekenden naar aanleiding van dit onderzoek luidt dus als volgt: zet vooral je Netflix profiel op de Engelse taalinstellingen via de knop rechts bovenin. Hierdoor heb je direct toegang tot bijna 100 extra films en series.

Netflix laat het volgende weten als reactie op het nieuws. 'Het aanbod van Netflix is continu in beweging omdat er wekelijks content af gaat en bij komt. Het letterlijk tellen van content heeft dan ook weinig nut. Netflix streeft er naar om het aanbod altijd zo goed mogelijk aan te laten sluiten bij de Nederlandse kijker. Alle Netflix Original content wordt sowieso in het Nederlands ondertiteld en is dus voor iedereen met Nederlands taalprofiel te zien.

Voor veel gebruikers is het niet prettig om een film of serie aangeboden te krijgen zonder Nederlandse stemmen of ondertiteling. Dit geldt bijvoorbeeld voor kinderen die naar Avatar: The Last Airbender kijken. Daarom worden films en series met Nederlandse ondertiteling of Nederlandse stemmen aan een Nederlands taalprofiel gekoppeld.

Van sommige Engelstalige content zijn geen Nederlandse subs of dubs beschikbaar. Dat deze niet worden weergegeven met een Nederlands taalprofiel heeft niks te maken met de rechten, maar puur omdat Netflix veronderstelt dat de content die jij wilt zien als je account op Nederlands is ingesteld met Nederlandse subs en/of dubs beschikbaar is. Dit is een keuze in gebruikservaring en niet om content te verbergen.

Er zijn momenteel alleen Nederlandse subs en dubs voor het eerste seizoen van Avatar: The Last Airbender beschikbaar. Seizoen twee en drie volgen binnen een paar weken.'
Leuk?
Bekijk stemmen

Reacties (5)

Inter
Inter 25 oktober 2019, 09:29
Interessant om te lezen.
TnTNL
TnTNL 25 oktober 2019, 11:24
wtf, dat is echt vreemd. Heb gelukkig sowieso mijn instellingen op Engels maar vind het wel bizar. Ik ben daarnaast een beetje algoritme moe aan het worden. Je moet kijken wat Netflix wil dat je kijkt. Als ik onder de categorie documentaires kijk staan daar maar een stuk of 10 op basis van eerder kijkgedrag. Laat gewoon alles zien wat je hebt, ik wil ook wel eens verrast worden...
Christophe
Christophe 25 oktober 2019, 12:25
Als je jouw instellingen op Engels zet, ben je dan niet je Nederlandse ondertiteling kwijt?
TnTNL
TnTNL 25 oktober 2019, 14:52
Nope, die zijn nog beschikbaar =).
Maar, als je Engels ook maar een beetje behoorlijk is, kan ik je aanraden om de ondertitels ook op Engels te zetten. Sommige dingen zijn gewoon niet te vertalen (bijvoorbeeld grappen) of de vertalers maken er soms een potje van.
240980toos
240980toos 27 oktober 2019, 18:26
niet echt de moeite waard om te switchen als ik die ontbrekende titels zie
Log in om een reactie achter te laten